“很多人认为AI发展特别是在翻译工具进步之后,孩子们不需要学外语。但实际上这是很大的误区。”1月28日,在南方报业传媒集团(南方日报社)举办的2026深圳教育高质量发展大会上,深圳外国语学校(集团)党委书记何石明分享时明确指出这一认知偏差,并结合相关研究强调,多语言能力不仅能突破思维定式、增强元认知灵活性,更是构建文化自信与全球胜任力的关键路径。

基于这一核心认知,他围绕AI时代外语教育的核心价值,从认知科学、文化传播、人才培养等多维度展开论述,强调外语学习绝非累赘,更非浪费时间,而是助力青少年认知升级、构建跨文化视野的核心工程。
随着AI翻译技术的快速发展,不少人认为花时间学习外语已无必要,甚至将其视为一种时间浪费。对此,何石明直指这一观点的三大误区:一是将语言简化为单纯的交流工具,忽视其作为思维承载载体的本质;二是低估AI翻译在文化语境中的局限性,难以传递语言背后的情感与内涵;三是混淆“技术便利”与“人文能力”的边界,误将工具辅助等同于能力替代。
“维特根斯坦曾说‘语言是思维的边界’。语言是人类表达的一种方式,如果没有语言,我们很难理解人之所以为人。”何石明从认知科学角度阐释,语言学习对思维发展有着深层塑造作用。认知神经科学研究证实,双语者大脑前额叶皮层与顶叶的连接密度高于单语者,执行功能与元认知灵活性更优,如同从小接触多种方言的孩子思维更活跃,外语学习能有效激活大脑潜能。他结合沃尔夫假说指出,不同语言对时间感知、空间表征和因果推理的塑造存在差异,多语言学习能让思考更丰富多元,这是AI无法复刻的认知提升过程。
针对AI翻译的认知局限,何石明举例说明,文化隐喻与情感韵律是机器翻译的“短板”。“雨后春笋”“举头望明月”等中文表达的意境的英译效果欠佳,英语中“get”“on”等词汇在特定语境中的情感与价值观传递,均难以被AI精准捕捉。专业领域中,AI翻译错误率仍达18%,而宗教文本、民间文学、当代艺术等内容的翻译,更离不开对语言背后文化底蕴的深度理解。
语言学习更是文化自信双向构建的桥梁。何石明介绍,北外2023年调查数据显示,系统学习外语的学生母语词汇量提升23%,古诗文理解准确率提升31%,跨文化对比分析能力提升40%。他以不同语言对同一事件的表达差异为例,说明多语言学习能培养学生的文化比较认知与包容心态,避免陷入表面化的价值判断误区。而深外诸多毕业生的成长案例也印证了这一点:有保送北外的学生深耕非外语领域,有学习法语的学生跻身中国35岁以下优秀科学家行列,他们均坦言外语学习带来的思维开阔与知识获取优势。

从全球人才竞争力角度,何石明强调,联合国教科文组织报告明确指出,多语言能力是国际舞台发声、讲好中国故事的重要基础。多语使用者在网络构建、信息过滤等方面具备显著优势,语言能力带来的概念重组、风险偏好优化等素养,是AI无法替代的核心竞争力。
“AI能提供技术便利,但无法替代人的情感共鸣、价值判断与创新能力。”何石明在发言结尾总结,人之所以为人的独特性,与语言紧密相连。 在AI重塑语言交流形态的时代,外语教育正经历从“技能传授”到“思维锻造”的范式转移。外语不仅是打开世界的钥匙,更是锻造未来竞争力的思维熔炉。
他呼吁,无论是外国语学校还是普通家庭,都应超越语言工具论的局限,将外语教育深化为认知升级工程,培养扎根文化传统、兼具全球视野的新一代人才。
查看专题:教育思享会
南方+记者 孙颖